「翻訳の仕事をするのに英検は必要?」
「翻訳者なら英検1級を取ったほうがいい?」
これから翻訳業を始めたいが、英検資格がないと取得するべきか悩んでしまうのではないでしょうか。
また、翻訳するなら英検1級まで取らないと仕事ができないのでは?と不安になるかもしれません。
たしかに英検1級を取っている翻訳者は多いですが、英検1級自体は必ずしも必須ではないです。
本記事では、翻訳の仕事と英検資格について説明していきたいと思います。
そもそも翻訳の仕事に英検資格は必要?
【結論】翻訳の仕事に英検資格は必須ではない
結論から言うと、翻訳の仕事に英検資格は必須ではありません。
案件の応募条件やトライアルでは、英検1級を歓迎するクライアントも多いですが、英検資格だけで合否が決まるというものではないです。また、TOEICの点数があるならそちらで代用できます。
資格よりも翻訳のスキルや経験、専門知識が重要となってきます。英検1級があるからすぐ翻訳の仕事ができると思わないようにしましょう。
[box06 title="あわせて読みたい"]【初心者向け】在宅翻訳の始め方を徹底解説!【完全ロードマップ】
[/box06]
英検資格をアピールするなら準1級以上
翻訳の仕事を始めるにあたって、英検資格をアピールするなら準1級以上は欲しいところです。
案件によっては、準1級で資格に関する応募条件として十分なケースもあります。
「多くの翻訳者は1級持っている」からといって1級を取るまで翻訳の仕事に応募しないのはもったいないことです。
準1級持ちで翻訳の実務経験がある人は、1級持ちで実務経験がない人よりも採用されやすいです。
1級取るまで翻訳の仕事に応募しないのではなく、積極的に案件に応募して、実務経験を積みながら1級を目指すことをおすすめします。
英検以外に大事なこと
本章では、英検以外に大事なことを説明していきます。
翻訳自体のスキル
資格の勉強しかしたことがないなら、翻訳自体の勉強を始めましょう。
翻訳はただ訳すだけでは駄目で、わかりやすい日本語で訳していくことが大事です。
翻訳の入門書を読んだり、翻訳コンテストに応募したりしてみましょう。
[box06 title="あわせて読みたい"]翻訳の仕方・訳し方を学べる本おすすめ5選を徹底紹介!
[/box06]
[box06 title="あわせて読みたい"]【2021年最新】おすすめの翻訳コンテスト厳選3選を紹介!実力試しをしてみよう!
[/box06]
専門分野を持つ
専門分野の翻訳で使われる用語や語法は、英検の勉強では身に付くものではありません。単語自体は英検の勉強で出てきたものでも、特定の専門分野の文書では特殊な意味であることが多いからです。
翻訳者として価値を高めていくうえでも、専門分野を持つことは非常に大事です。
翻訳業には様々な専門分野があります。ご自身の経験やスキル、興味・関心を考慮して、得意分野を作っていきましょう。
[box06 title="あわせて読みたい"]翻訳の仕事をしたいけど専門分野がない!決め方のポイントを徹底解説!
[/box06]
案件を探す方法
英検資格がないとしても、案件は積極的に探していくことが大事です。
資格なし・実績なしでもクラウドソーシングサイトとかなら案件の受注はできます。大手のクラウドソーシングサイトであるクラウドワークスにも翻訳案件はありますし、conyacやgengo、yaqsなど翻訳に特化したサイトもあります。
翻訳業界は実務経験がものを言う世界です。未経験のうちはとにかく実績・経験を積んでいくことを優先しましょう。
[box06 title="あわせて読みたい"]翻訳の仕事を探せるクラウドソーシングサイトおすすめ8選を徹底紹介!
[/box06]
翻訳系の資格を勉強
資格取得を通して翻訳の勉強をしたいという人は、英検だけでなく、翻訳系の資格である「ほんやく検定」や「翻訳実務検定(TQE)」の勉強もおすすめです。
いずれも翻訳のトライアルや実務を想定した試験内容なので大変参考になります。過去問は公式サイトから購入できるので、過去問を通して実務翻訳がどのように行われているのか勉強してみましょう。
[box06 title="あわせて読みたい"]【2021年最新】翻訳の仕事におすすめの資格5選!仕事に直結するのはどれ?
[/box06]
まとめ
今回は翻訳の仕事と英検との関係について書かせていただきました。
翻訳者となるのに英検資格は必須というわけではないので、英検1級取得にこだわる必要はありません。
英検取得を目指すとしても、同時進行で翻訳の勉強や案件応募もしていくことをおすすめします。